?

Log in

Previous Entry | Next Entry

Ещё в 2008 г. участникам проекта "Наследие С.М. Прокудина-Горского" попала копия письма от имени фотографа на немецком языке, датированное 6(19) июля 1907 года.

Miethe_letter.jpg

Продолжение и перевод.

Miethe_letter1.jpg

Один из читателей любезно расшифровал рукописный текст и я сделал машинный перевод.

D. 19/6 Juli 1907
St. Petersburg.

Lieber Herr Doctor!

Es hat mir sehr leid gethan, dass ich Sie damals in Berlin nicht getroffen habe. Ich freue mich herzlich dass Sie an mich gedacht haben. Ihre Arbeit ich habe natürlich gelesen und much darüber gefreut. Nun möchte ich aber gerne die Resultate selbst sehen.

Was die Durchführung dieser Sache in Russland anbetrifft, so will ich es gerne übernehmen und bezweifele den Erfolg nicht mal eine Minute.

Falls das Ihnen keine grosse Schwierigkeiten macht, so bitte ich Sie mir ein Bild als Muster zuzusenden, 1/2 Duzent Platten und alles was für ihre Verarbeitung nötig ist; dann kann ich in meinem Journal einen Speziellen Aufsatz gemahlen.

Meine ganze Familie ist gesund und wohnt auf der Sommerwohnung in der Nähe von Petersburg, eben darum könnte ich Ihnen nicht sofort schreiben, weil ich dort zum Besuch war. Denken Sie ab und zu an mich und schreiben Sie mir wieder.

Wo ist Herr Blecher? Was macht Prof. Miethe und Dr. Lehmann?

Mit vielen herzlichen Gruessen
Ihr S. Prokudin-Gorsky.


Машинный перевод (с моими исправлениями):

19/6 июля 1907
Санкт-Петербург.

Уважаемый г-н доктор !

Очень жаль, что я не встретил Вас тогда в Берлине. Я от всей души рад, что Вы подумали обо мне. Я читал вашу работу и, конечно, очень доволен. Теперь я хотел бы увидеть результаты самостоятельно.

Что касается реализации этой вещи в России, я с радостью возьмусь за это и не сомневаюсь в успехе ни на минуту.

Если это Вас не очень затруднит, я прошу Вас прислать мне фотографию в качестве образца, 1/2 Дюжина пластин и все, что необходимо для их обработки; Я могу дать специальную статью в моем журнале.

Вся моя семья здорова и живет на даче под Петербургом, именно поэтому я не мог написать Вам сразу, потому что я навещал их там. Подумайте теперь и напишите мне.

Где г-н Blecher? Что делают проф. Мите и доктор Леманн (Lehmann)?

С самыми искренними пожеланиями,
Ваш С. Прокудин-Горский.

P.S. Сообщите, если есть серьёзные ошибки в переводе.
Особенно меня волнует фраза "Denken Sie ab und zu an mich und schreiben Sie mir wieder" в конце письма.


Comments

( 5 comments — Leave a comment )
kcmamu
May. 5th, 2014 10:00 am (UTC)
D. 19/6 Juli 1907
St. Petersburg.

Lieber Herr Doctor!

Es hat mir sehr leid gethan, dass ich Sie damals in Berlin nicht getroffen habe. Ich freue mich herzlich dass Sie an mich gedacht haben. Ihre Arbeit ich habe natürlich gelesen und much darüber gefreut. Nun möchte ich aber gerne die Resultate selbst sehen.

Was die Durchführung dieser Sache in Russland anbetrifft, so will ich es gerne übernehmen und bezweifele den Erfolg nicht mal eine Minute.

Falls das Ihnen keine grosse Schwierigkeiten macht, so bitte ich Sie mir ein Bild als Muster zuzusenden, 1/2 Duzent Platten und alles was für ihre Verarbeitung nötig ist; dann kann ich in meinem Journal einen Speziellen Aufsatz gemahlen.

Meine ganze Familie ist gesund und wohnt auf der Sommerwohnung in der Nähe von Petersburg, eben darum könnte ich Ihnen nicht sofort schreiben, weil ich dort zum Besuch war. Denken Sie ab und zu an mich und schreiben Sie mir wieder.

Wo ist Herr Blecher? Was macht Prof. Miethe und Dr. Lehmann?

Mit vielen herzlichen Gruessen
Ihr S. Prokudin-Gorsky.
oldcolor
May. 5th, 2014 10:18 am (UTC)
Спасибо Вам огромное!
Сейчас запущу в Гугл-переводчик.
oldcolor
May. 5th, 2014 01:32 pm (UTC)
Обработал машинный перевод. Может быть, взгляните на предмет правильной передачи смысла? Еще раз благодарен.
kcmamu
May. 5th, 2014 02:47 pm (UTC)
Я читал вашу работу и, конечно, очень доволен -> Я, конечно, читал вашу работу и очень доволен

1/2 Дюжина пластин -> полдюжины пластин

Дальше моя ошибка:

dann kann ich in meinem Journal einen Speziellen Aufsatz gemahlen. -> dann kann ich in meinem Journal einen Speziellen Aufsatz... (тут, похоже, не хватает страницы текста, фразы оборваны) ...Gemahlin.

Я могу дать специальную статью в моем журнале. -> тогда я смогу [напечатать] специальную статью в моем журнале... (отсутствующая страница) ...жена.

Подумайте теперь и напишите мне. -> Не забывайте обо мне [букв.: думайте обо мне время от времени] и напишите в ответ.

Что проф. Мите и доктор Леманн -> Что делают проф. Мите и доктор Леманн

Со многими добрыми пожеланиями -> С самыми искренними пожеланиями





oldcolor
May. 5th, 2014 05:01 pm (UTC)
Спасибо!
( 5 comments — Leave a comment )

Latest Month

July 2017
S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Tags

free counters




Locations of visitors to this page
Powered by LiveJournal.com
Designed by Lilia Ahner